白陽天使团
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

中国人boleh!!

3 posters

向下

中国人boleh!! Empty 中国人boleh!!

帖子 由 IceZ 冰 5/1/2008, 21:15

一位台灣人到北京去觀光,巧遇一位大陸朋友。當天晚上,兩人相約去看電影。

台灣人:「去看什麼電影呢?」

大陸人:「現在在大陸有一部相當紅的電影,叫做『無產階級貧下中農螞蟻革命史』。」

台灣人:「我對紀錄片沒興趣…」

大陸人:「來嘛~聽說很好看的說~」

台灣人:「這倒底是什麼影片啊?你們內地人專看這種片嗎?」

大陸人:「這是美國人拍的影片啊!」

台灣人:「美國片?!」

台灣人為了不讓大陸朋友難堪,勉強跟去了。

進電影院後~.................

等到電影開始放映,台灣人差點沒昏倒,因為那部電影片的

英文片名」是 ~~~ 「Bug"s Life」。

台灣片名是~「蟲蟲危機」! (香港片名:蟻哥正傳)!!

在大陸, 叫做--『無產階級貧下中農螞蟻革命史』。

以上是幾年前的片名翻譯…最近的電影片名翻譯依舊還是沒進步…

The Lord of the Ring: Two Towers

台灣片名:魔戒二───雙城奇謀

香港片名:魔戒二───雙城奇謀

大陸譯名:指環王二──兩座塔

007: Die another day

台灣片名:007─誰與爭鋒

香港片名:007-不日殺機

大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死

Catch me if you can

台灣片名:神鬼交鋒

香港譯名:捉智雙雄

大陸譯名:來抓我啊,如果你可以

還有..梁詠琪和金城武演的

"向左走, 向右走"

在大陸又名" 找不到方向"

"海底總動員" “Finding Nemo”

大陸又名"海底都是魚"
IceZ 冰
IceZ 冰
~白阳团论坛管理员~
~白阳团论坛管理员~

男
帖子数 : 436
年龄 : 35
注册日期 : 07-11-26

论坛朝代:白阳朝
贡献:
中国人boleh!! Left_bar_bleue530/1000中国人boleh!! Empty_bar_bleue  (530/1000)
友善度:
中国人boleh!! Left_bar_bleue888/1000中国人boleh!! Empty_bar_bleue  (888/1000)

返回页首 向下

中国人boleh!! Empty 回复: 中国人boleh!!

帖子 由 宁 5/1/2008, 22:50

我有一些新的~

台灣翻譯vs大陸翻譯>爆笑[/b]


電腦篇

英譯:Laser Printer

台灣:雷射印表機 vs 大陸:激光打印機


英譯:Floppy Disk;Hard Disk

台灣:軟碟;硬碟 vs 大陸:軟盤;硬盤


英譯:Compact Disk (CD)

台灣:光碟 vs 大陸:光盤


英譯:Mouse

台灣:滑鼠 vs 大陸:鼠標


英譯:Internet

台灣:網際網路 vs 大陸:因特網


遊戲篇

英譯:TOMB RAIDER

台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞大進擊 Shocked
(這種是朱延平時代在取的名字吧~~~大陸也真落後~~~!!)


英譯:HALF-LIFE

台灣:戰慄時空 vs 大陸:半死不活 affraid
(打個電動要打到剩半條命~~~大陸人比台灣人還瘋~~~!!)



英譯:AGE OF EMPIRES

台灣:世紀帝國 vs 大陸:帝國主義之鬥爭
(不忘共產主義的敵對本質~~~連遊戲都要泛政治化~~~!!)



英譯:HOME WORLD

台灣:萬艦齊發 vs 大陸:四海一家 Shocked
(老兄~~~先搞清楚遊戲裡在玩啥好不好~~~!!)


英譯:RAINBOW SIX

台灣:虹彩六號 vs 大陸:藍波第6集 pale
(真的照字面翻譯阿~~~你們大陸人都沒創造力了嗎~~~***)


英譯:SYSTEM SHOCK

台灣:網路奇兵 vs 大陸:系統休克
(哇咧~~~你們大陸的電腦已經進步到操的太凶會中暑休克~~~!!!!!!)


英譯:ROCKMAN

台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人 Shocked Shocked Shocked ???
(一句話~~~你們大陸人的文化水準是世界第一名~~~!!!)


電影篇

英譯:The Lord of the Rings-The Two Towers

台灣:魔戒2-雙城奇謀 vs 大陸:指環王2-兩座塔
(算了~~~多說無意~~~!!)


英譯:007-Die Another Day

台灣:007-誰與爭鋒 vs 大陸:新鐵金剛之不日殺机擇日再死
(這~~~怎麼買票ㄚ~~~請給我兩張9點新鐵金剛~~~!!)


英譯:Catch Me if You Can

台灣:神鬼交鋒 vs 大陸:來抓我阿,如果你可以
(這~~~要我說什麼~~~!!)


英譯:Baby

台灣:我不笨所以我有話要說 Shocked vs 大陸:解決文化問題的快樂小寶貝 Shocked
(請問第二集小豬出國的那片是否叫:促進兩岸交流的和平小寶貝~~~?)


英譯:101

台灣:一零一忠狗 vs 大陸:一零一隻黑白斑點狗
(乾脆叫~~~101隻長老人斑的狗算了~~~!!)


英譯:Titanic

台灣:鐵達尼號 vs 大陸:鐵打泥號
(大陸人的用字方面~~~!!)


英譯:TOP GUN

台灣:捍衛戰士 vs 大陸:好大的一支槍 affraid affraid affraid
(不用說了吧~~~這真是一大經典翻譯~~~!!)


英譯:Le Fabuleux Destin d> ’> Amelie Poulain

台灣:艾蜜莉的異想世界 vs 香港:天使愛美麗 silent
(香港始終還是有自己的風格~~~目前~~~!!)


英譯:Dr.Dolittle 2

台灣:怪醫杜立德2 vs 香港:D老篤日記2
(什麼鬼丫~~~真是無言~~~!!!!!!)


英譯:American Pie

台灣:美國派 vs 香港:美國處男 Embarassed
(搞不懂香港人幹麻老喜歡把片名弄得像三級片~~~!!)


英譯:Don> ’> t Say a Word

台灣:: 沉默生機 vs 香港:贖命密碼
(讓我想起香港最著名的~~~古惑仔~~~!!)


英譯:Evolution

台灣:進化特區 vs 香港:地球再發育 Question Question Exclamation
(好了~~~香港已經完全被大陸給...~~~!!!!)


其他

英譯:Beatls

台灣:披頭四 vs 大陸:甲殼蟲樂團
(ㄟ.............)


英譯:Spice Girls

台灣:辣妹合唱團 vs 大陸:香料姑娘
(果然是很有地方色彩的名字~~~!!)


英譯:Take That

台灣:接招合唱團 vs 大陸:拿那個合唱團
(......................................)


英譯:Laser Disc (LD)

台灣:雷射唱片 vs 大陸:激光唱盤兒
(好可愛的名字~~~哇勒~~~!!)


英譯:Chewing Gum

台灣:口香糖 vs 大陸:口膠
(街上賣口香糖的大嬸咧著嘴露出一口黃牙問道:先生,要口膠嗎?)


英譯:Morning Call

台灣:Morning Call vs 大陸:叫床
(年輕姣好的櫃臺小姐笑意盈盈的說:先生,明兒需要我為您叫床嗎?)


狀況題

一、如果我們要用大陸翻譯的話,那:

A.我要(買)口香糖

B.我要MORNING CALL要怎麼說出口?!

Answer:

A.「老闆,我要口膠,快一點,我趕時間!」

B.「小姐,請您明兒個早上來叫床,要準時!知道嗎?」


二、想像一下:當你走到戲院票口,對著售票小姐說:

「小姐,我要2張解決文化問題的快樂小寶貝..」

...
宁
白阳学长团
白阳学长团

男
帖子数 : 140
年龄 : 36
注册日期 : 07-11-26

论坛朝代:白阳朝
贡献:
中国人boleh!! Left_bar_bleue399/1000中国人boleh!! Empty_bar_bleue  (399/1000)
友善度:
中国人boleh!! Left_bar_bleue500/1000中国人boleh!! Empty_bar_bleue  (500/1000)

http://www.hotmail.com

返回页首 向下

中国人boleh!! Empty 回复: 中国人boleh!!

帖子 由 荔 8/1/2008, 15:39

哇哈哈...真的超级好笑的,我五体投地,哇咔咔咔咔咔....
荔
白阳见习团员
白阳见习团员

女
帖子数 : 83
年龄 : 35
注册日期 : 07-12-12

论坛朝代:白阳朝
贡献:
中国人boleh!! Left_bar_bleue300/1000中国人boleh!! Empty_bar_bleue  (300/1000)
友善度:
中国人boleh!! Left_bar_bleue500/1000中国人boleh!! Empty_bar_bleue  (500/1000)

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题